يوم الخميس القادم هو يوم عرفة , وفضل صيام هذا اليوم ، جاء عن النبي صلى الله عليه وسلم
أنه قال :" صيام يوم عرفه أحتسب على الله أنه يكفر السنة التي قبله والسنة التي بعده "
[ رواه مسلم ] . فصومه رفعة في الدرجات ، وتكثير للحسنات ، وتكفير للسيئات .
فـ
أغتنم هذه الفرصة وصوم هذا اليوم لتكفير سيئاتك وتكثير حسناتك وذكر الآخرين بهذا اليوم العظيم

اكتب بريدك في المربع ثم اضغط على "اشتراك" لكي يصلك جديد المنتديات على بريدك مباشرة
البريد الإلكتروني:


العودة   منتدى منتديات عالم الرومانسية > منتديات عامة > العيادة الرومانسية - الطب و الصحة
التسجيل تعليمات قائمة الأعضاء الأوسـمـة التقويم أعمال مميزة مسابقات المنتدى اجعل كافة الأقسام مقروءة

العيادة الرومانسية - الطب و الصحة نصائح وإرشادات طبية ، ريجيم ، حميات ، الغذاء الطبيعي ، الطب البديل ، الطب النبوي ، آخر الأخبار في عالم الطب والصحة ( صحتك تهمنا )

إضافة رد
 
LinkBack أدوات الموضوع طريقة عرض الموضوع
قديم 10-19-2009, 02:39 PM   رقم المشاركة : 1 (permalink)
رومانسيتوب
رومانسي مبتديء





رومانسيتوب غير متصل

 

 

مقطع من قصيدة عتاب للشاعر الرومانسي صلاح الدين المامون مترجمة لــ 48 لغة





مطلع من قصيدة (عتاب) للشاعر صلاح الدين المأمون بكل لغات العالم

حبّنا بدأ يتلاشى كخيوط المطر
رغم ان روحي وروحك لا زالا في عناق مستمر
لا أدري ما أفعل وتباشير الفراق قد ظهر
صوتك لازال سحره يضرب قلبي وعلى الوتر


yiddish
אַטטאַב פרי ליד פון דער פּאָעט סאַלאַ על-דין זיכער

אונדזער ליבע ביגאַן צו וועלקן קקכעאָט רעגן
כאָטש מיין נשמה און דיין נשמה קען נישט בלייבן קעסיידערדיק אין די געווער פון
איך טאָן ניט וויסן וואָס צו טאָן און דעם צוזאָג פון צעשיידונג האט ימערדזשד
דיין שטימע איז נאָך מאַגיש היץ די האַרץ און די קישקע

japonais
詩人サラーアルディン、安全でAttab初期の詩

私たちの愛Kckheot雨のフェードアウトを開始
しかし、私の魂と、あなたの魂の腕の定数残っていない。
私は何を分離の約束を行うに浮上しているか分からない
あなたの声はまだ魔法は、心臓や腸のヒット

Vietnamien
Attab đầu bài thơ của nhà thơ Salah al-Din an toàn

Tình yêu của chúng tôi đã bắt đầu phai Kckheot mưa
Mặc dù linh hồn của tôi và linh hồn của bạn không duy trì liên tục trong vòng tay
Tôi không biết phải làm gì và hứa hẹn của ly thân đã nổi lên
Giọng nói của bạn vẫn ma thuật số truy tim và ruột

Thai
Attab ประพันธ์ต้นโดยกวี al Salah-Din ปลอดภัย

ความรักของเราเริ่มจางฝน Kckheot
แม้ว่าชีวิตและชีวิตของฉันไม่อยู่คงที่ในแผ่นดิ นของ
ฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรและสัญญาของแยกได้เกิด
เสียงของคุณยังคงยอดมายากลหัวใจและกระเพาะ

ukrainiem
Attab раннього вірша поета Салем аль-дин безпечні

Наша любов стала зникати Kckheot дощ
Хоча моя душа і душі не залишається постійною в обіймах
Я не знаю, що робити і обіцянку поділ став
Ваш голос все ще магія показів серце і кишечник
hindi
Attab कवि सलाह अल सुरक्षित दीन से जल्दी कविता

हमारे प्यार को Kckheot वर्षा गायब होने लगी
हालांकि मेरी आत्मा और अपनी आत्मा को हथियारों के स्थिर रहने में नहीं है
मुझे नहीं पता है उभरा क्या करना है और जुदाई का वादा करो
तुम्हारी आवाज अभी भी जादू है दिल और पेट हिट

turc
Şair Salah al-Din kasası tarafından Attab erken şiiri

Our Love Kckheot yağmur solmaya başladı
Though my soul ve soul silah sabit kalmaz
Ne ve ayrılma söz yapmak için ortaya çıktı bilmiyorum
Sesinizi hala magic kalp ve bağırsak hits

hébreu
שיר Attab מוקדם על ידי המשורר אל סלאח דין, בטוח

אהבה שלנו התחיל לדעוך גשם Kckheot
אף הנשמה שלי את הנשמה שלך לא יישארו קבועים בזרועות
אני לא יודעת מה לעשות ואת ההבטחה של ההפרדה התפתחה
הקול שלך עדיין קסם hits הלב ואת הבטן

Tchéque
Attab rané básně básník Salah al-Din bezpečné

Naše láska začala blednout Kckheot déšť
Přestože má duše a vaše duše nemá zůstat konstantní v náručí
Nevím, co dělat a příslib oddělení se objevil
Váš hlas je stále kouzlo zasáhne srdce a střeva

Coréen
시인 살라 알 - 딘 안전에 의해 초기 시를 Attab

우리 사랑은 비를 Kckheot 퇴색하기 시작했다
비록 내 영혼과 당신의 영혼 무기의 지속적인 유지되지 않습니다
내가 무엇을 분리 약속을 할 떠오르고있다 몰라
당신의 목소리가 여전히 마법의 심장과 내장 조회수

Chinois ( traditionnel)
Attab早期詩的詩人薩拉赫al - Din的安全

我們的愛情開始褪色Kckheot雨
雖然我的靈魂和你的靈魂不會保持不變,在武器的
我不知道該怎麼做,並承諾出現了分離
你的聲音仍然是魔術命中心臟和腸

Chinois simple
Attab早期诗的诗人萨拉赫al - Din的安全

我们的爱情开始褪色Kckheot雨
虽然我的灵魂和你的灵魂不会保持不变,在武器的
我不知道该怎么做,并承诺对已出现的分离
你的声音仍然是魔术命中心脏和肠

Bulgare
Attab началото на стихотворение от поета Салах ал-Дин каса

Нашата любов започва да избледнява Kckheot дъжд
Въпреки, че моята душа и душата ви не остава постоянно в ръцете на
Аз не знам какво да правя и обещанието на раздяла се очертава
Вашият глас е все още магически удари на сърцето и червата

biélorousse
Attab ранняга вершы паэта Салем аль-дзін бяспечныя

Наша любоў стала знікаць Kckheot дождж
Хоць мая душа і душы не застаецца пастаяннай ў абдымках
Я не ведаю, што рабіць і абяцанне падзел стала
Ваш голас ўсё яшчэ магія паказаў сэрца і кішачнік

Tagalog
Attab unang bahagi ng tula ng makata Salah al-Din ligtas na

Ang aming pag-ibig ay nagsimulang mawala Kckheot ulan
Kahit na ang aking kaluluwa at ng iyong kaluluwa ay hindi manatiling tapat sa mga armas ng mga
Hindi ko alam kung ano ang gagawin at ang pangako ng paghihiwalay ay lumitaw
Ang iyong tinig ay kahali-halina pa hits sa puso at ang gat

Swahili
Poem Attab mapema na mshairi Salah al-Din salama

Upendo wetu alianza fade Kckheot mvua
Ingawa nafsi yangu na roho yako haina kubakia daima katika mikono ya
Sijui nini kufanya na ahadi ya kujitenga imeibuka
Sauti yako bado ni uchawi hits moyo na gut

Suédois
Attab tidig dikt av poeten Salah al-Din safe

Vår kärlek började vissna Kckheot regn
Även om min själ och din själ inte vara konstanta i armarna på
Jag vet inte vad jag ska göra och löftet om separation har uppstått
Din röst är fortfarande magiskt träffar hjärtat och tarmen
Slovene

Attab zgodnje pesmi pesnik Salah al-Din varno

Najina ljubezen je začel fade Kckheot dež
Čeprav mojo dušo in tvojo dušo ne ostane konstantna v veji
Ne vem, kaj storiti in obljuba ločitev se je pojavil
Vaš glas je še vedno čarobna hits srca in črevesja

slovaque
Attaba skoré básne básnik Salah al-Din bezpečné

Naša láska začala blednout Kckheot dážď
Hoci má duša a vaša duša nemá zostať konštantná v náručí
Neviem, čo robiť a prísľub oddelenia sa objavil
Váš hlas je stále kúzlo zasiahne srdce a črevá

Serbe
Аттаб раних поема песника Намаз од стране Ал-динара сигуран

Наша љубав је почела да бледи Кцкхеот кише
Иако ми душа и твоја душа не остаје стално у рукама
Не знам шта да радим и обећање раздвајања се појавила
Твој глас је још увек магија хитова срце и стомак

russe
Attab раннего стихотворения поэта Салем аль-дин безопасные

Наша любовь стала исчезать Kckheot дождь
Хотя моя душа и души не остается постоянной в объятиях
Я не знаю, что делать и обещание разделение стало
Ваш голос все еще магия показов сердце и кишечник

roumain
Attab poem devreme de către poetul Salah al-Din în condiţii de siguranţă

Dragostea noastră a început să se estompeze ploaie Kckheot
Deşi sufletul meu şi sufletul tău nu rămâne constantă în braţele de
Nu ştiu ce să fac şi promisiunea de separare a apărut
Vocea ta este încă magic hit-uri inimii şi intestin

Portugais
Attab seus primeiros poemas, o poeta Salah al-Din seguro

Nosso amor começou a desaparecer chuva Kckheot
Embora a minha alma e sua alma não permanece constante nos braços de
Eu não sei o que fazer ea promessa de separação surgiu
Sua voz é mágica ainda bate o coração e no intestino


Polonais
Attab początku wiersz poety al Salah-Din bezpieczne

Nasza miłość zaczęła zanikać deszcz Kckheot
Chociaż moja dusza i twoja dusza nie pozostaje stała w objęciach
Nie wiem co robić i obietnica separacji pojawiły
Twój głos jest jeszcze magia hits serca i jelit

letton
Attab sākumā dzejolis, ko dzejnieks Salah al-Din droši

Mūsu mīlestība sāka izbalēt Kckheot lietus
Lai gan mana dvēsele, un jūsu dvēsele nepaliek nemainīgs lēmējinstitūcijas
Es nezinu, ko darīt, un solījums šķiršanās ir parādījusies
Jūsu balss

lituanien
Attab anksti poema poetas Salah al-Din saugus

Mūsų meilė pradėjo fade Kckheot lietus
Nors mano siela, ir jūsų siela nelieka pastovi herbas
Aš nežinau, ką daryti ir atskyrimo pažadas iškilo
Tavo balsas vis dar magija Hits širdies ir žarnyno

macédonien
Attab почетокот на песната на поетот Сала ал-Дин безбедно

Нашата љубов почна да избледи Kckheot дожд
Иако мојата душа и својата душа не остане постојано во прегратките на
Не знам што да направам и ветувањето на сепарација се појави
Твојот глас се уште е магија hits срцето и стомакот

Malaisien
Attab awal puisi oleh penyair Salah al-Din dalam

Cinta kita mulai memudar Kckheot hujan
Walaupun jiwaku dan jiwa tidak tetap malar dalam pelukan
Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan dan janji pemisahan telah muncul
Suara anda masih sihir hits hati dan usus

maltais
Attab poeżija kmieni mill-poeta al Salah-Din sikur

Imħabba tagħna bdiet fade xita Kckheot
Għalkemm ruħ tiegħi u tiegħek ruħ ma jibqa 'kostanti fid-dirgħajn ta'
I do not know x'għandek tagħmel u l-wegħda ta 'separazzjoni ħareġ
Leħnek għadu magic hits-qalb u l-imsaren

néerlandais
Vroeg Attab gedicht van de dichter Salah al-Din veilig

Onze liefde begon te vervagen Kckheot regen
Hoewel mijn ziel en je ziel is niet constant blijven in de armen van
Ik weet niet wat te doen en de belofte van de scheiding is ontstaan
Uw stem is nog steeds magie raakt het hart en de darmen

norvvégien
Attab tidlig dikt av poeten Salah al-Din trygge

Vår kjærlighet begynte å falme Kckheot regn
Selv om min sjel, og sjelen ikke forblir konstant i armene til
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre og løfte om separasjon har dukket opp
Din stemme er fortsatt magisk treffer hjertet og tarmen

italien
Poesia Attab presto dal poeta al Salah-safe Din

Il nostro amore cominciò a svanire pioggia Kckheot
Anche se la mia anima e la tua anima non rimane costante tra le braccia di
Non so cosa fare e la promessa di separazione è emerso
La tua voce è ancora magica colpisce il cuore e l'intest


Traduction : arabe » islandais
Attab snemma ljóð eftir skáldið Salah al-Din öruggur

Ást okkar byrjaði að hverfa Kckheot rigning
Þó sál mína og sálu þinni ekki enn fast í örmum í
Ég veit ekki hvað ég á að gera og loforð um aðskilnað er ljós
Rödd þín er enn galdur hits hjarta og magi

irlandes
Attab dán luath ag an bhfile Salah al-DIN sábháilte

Ár ghrá thosaigh sé ag céimnithe Kckheot rain
Cé nach bhfuil fós mo Soul agus do Soul leanúnach ag teacht ar an armas de
Níl a fhios agam cad a dhéanamh agus an gealltanas scaradh tagtha chun cinn
Tá do guth draíochta fós amas an croí agus an gu

raduction : arabe » indonésien
Attab awal puisi oleh penyair Salah al-Din aman

Cinta kita mulai memudar Kckheot hujan
Walaupun jiwaku dan jiwa tidak tetap konstan dalam pelukan
Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan dan janji pemisahan telah muncul
Suara Anda masih

hongrois
Attab korai versében a költő Salah al-Din biztonságos

A mi szerelmünk halványodni kezdtek Kckheot eső
Bár a lelkem, és a lélek nem marad állandó az ága
Nem tudom, hogy mit kell csinálni, és az ígéret különválás merült
Az Ön hangja még mindig varázslatos találatok a szív és a belek

grec
Attab νωρίς ποίημα του ποιητή Salah al-Din ασφαλή

Η αγάπη μας άρχισε να ξεθωριάζει Kckheot βροχή
Αν και η ψυχή μου και η ψυχή σου δεν παραμένουν σταθερά στην αγκαλιά της
Δεν ξέρω τι να κάνω και την υπόσχεση του χωρισμού έχει προκύψει
Η φωνή σας εξακολουθεί να είναι μαγικό χτυπήματα στην καρδιά και το έντερο

gallois
Attab gerdd gynnar gan y bardd Salah al-Din ddiogel

Ein cariad dechreuodd diflannu Kckheot glaw
Er nad yw fy enaid a dy enaid yn aros yn gyson yn y breichiau o
Nid wyf yn gwybod beth i'w wneud a'r addewid o wahanu wedi dod i'r amlwg
Eich llais yn dal i fod hud cyrraedd y galon a'r perfe

galicien
Attab seus primeiros poemas, o poeta Salah al-Din seguro

Noso amor comezou a desaparecer choiva Kckheot
Aínda que a miña alma ea súa alma non permanece constante nos brazos de
Eu non sei que facer ea promesa de separación xurdiu
A súa voz é máxica aínda bate o corazón e no intestino

francais
Attab premiers poèmes, le poète al Salah-fort Din

Notre amour a commencé à s'estomper Kckheot pluie
Bien que mon âme et ton âme ne reste pas constant dans les bras
Je ne sais pas quoi faire et la promesse de séparation a émergé
Votre voix est toujours magique touche le cœur et l'intestin

finnois
Attab alussa runo runoilija Salah al-Din turvallinen

Rakkautemme loittonevat Kckheot sadetta
Vaikka sieluni ja sielusi ei jää jatkuvasti sylissä
En tiedä mitä tehdä ja lupaus erottaminen on syntynyt
Äänesi on edelleen maaginen osuu sydämen ja suoliston

espagnol
Poema Attab temprano por el poeta al Salah al-Din de seguridad

Nuestro amor comenzó a desaparecer la lluvia Kckheot
Aunque mi alma y tu alma no permanece constante en los brazos de
Yo no sé qué hacer y la promesa de la separación se ha convertido
Su voz es aún la magia llega al corazón y el intestino

Danois
Attab tidligt digt af digteren Salah al-Din sikker

Vores kærlighed begyndte at falme Kckheot regn
Selv om min sjæl og din sjæl ikke forbliver konstant i armene på
Jeg ved ikke, hvad de skal gøre, og løftet om adskillelse er opstået
Din stemme er stadig magien rammer hjertet og tarmen

Croate
Attab rano pjesmi pjesnik Salah al-Din siguran

Naša ljubav je počeo venuti Kckheot kiša
Iako je duša moja i vaša duša ne ostaje konstantan u naručju
Ne znam što učiniti i obećanje razdvajanja je nastao
Vaš glas je još uvijek magija hitova srce i crijeva


anglais
Attab early poem by the poet Salah al-Din safe

Our love began to fade Kckheot rain
Though my soul and your soul does not remain constant in the arms of
I do not know what to do and the promise of separation has emerged
Your voice is still magic hits the heart and the

allemand
Attab frühen Gedicht des Dichters Salah al-Din sicher

Unsere Liebe begann Kckheot Regen verblassen
Obwohl meine Seele und deine Seele bleibt nicht in den Armen des ständigen
Ich weiß nicht, was zu tun ist und das Versprechen der Trennung hat sich gezeigt,
Ihre Stimme ist immer noch Magie trifft das Herz und die gut

albanais
Poemë Attab fillim nga poeti el Salah-Din sigurt

Dashuria jonë filloi të zbehet shi Kckheot
Edhe pse shpirtin tim dhe shpirti juaj nuk mbetet konstante në të armëve
Unë nuk e di se çfarë të bëni dhe premtimi i ndarjes ka dalë
Zëri juaj është ende magji hits zemrën dhe djeg


afrikanns
Attab vroeë gedig deur die digter Salah al-Din veilig

Ons liefde het begin vervaag Kckheot reën
Al is my siel en jou siel nie konstant bly in die arms van
Ek weet nie wat om te doen en die belofte van skeiding het nie te voorskyn gekom
Jou stem is nog steeds magie treffers die hart en die ingewande

yiddish


אַטטאַב פרי ליד פון דער פּאָעט סאַלאַ על-דין זיכער

אונדזער ליבע ביגאַן צו וועלקן קקכעאָט רעגן
כאָטש מיין נשמה און דיין נשמה קען נישט בלייבן קעסיידערדיק אין די געווער פון
איך טאָן ניט וויסן וואָס צו טאָן און דעם צוזאָג פון צעשיידונג האט ימערדזשד
דיין שטימע איז נאָך מאַגיש היץ די האַרץ און די קישקע




رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

مقطع من قصيدة عتاب للشاعر الرومانسي صلاح الدين المامون مترجمة لــ 48 لغة


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
طريقة عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر رد
قصيدة عتاب دموع الاصايل قصائد , أشعار منقوله 18 08-12-2009 04:19 AM
قصيدة دار المسنين...للشاعر...حمد العربيد خادم الوطن الشعر و همس القوافي 4 08-02-2008 10:44 PM
قصيدة للشاعر : حامد زيد ..... ميدو الحنون الشعر و همس القوافي 4 04-23-2007 03:43 PM
قصيدة .............عتاب المجبل الشعر و همس القوافي 5 04-27-2006 06:25 PM



الخليج | دردشه | احبك | صور | عالم حواء | حواء | توبيكات | ياسر القحطاني | ستار اكاديمي 7 |
الساعة الآن 02:12 PM.

مقطع من قصيدة عتاب للشاعر الرومانسي صلاح الدين المامون مترجمة لــ 48 لغة

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2009, Asia Middle East Europe Jelsoft Enterprises Ltd diamond

Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0