| | ||||
| | دردشة رورو | | ||
| | ||||
![]() | | |||
| | ||||
| | | | | |
سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم
![]() |
يوم الخميس القادم هو يوم عرفة , وفضل
صيام هذا اليوم ، جاء عن النبي صلى الله عليه وسلم
أنه قال :"
صيام يوم عرفه أحتسب على الله أنه يكفر السنة التي قبله والسنة التي بعده
"
[ رواه مسلم ] . فصومه
رفعة في الدرجات ، وتكثير للحسنات ، وتكفير للسيئات .
فـ أغتنم هذه الفرصة وصوم هذا اليوم لتكفير
سيئاتك وتكثير حسناتك وذكر الآخرين بهذا اليوم العظيم
|
| |||||||
| التسجيل | تعليمات | قائمة الأعضاء | الأوسـمـة | التقويم | أعمال مميزة | مسابقات المنتدى | اجعل كافة الأقسام مقروءة |
| العيادة الرومانسية - الطب و الصحة نصائح وإرشادات طبية ، ريجيم ، حميات ، الغذاء الطبيعي ، الطب البديل ، الطب النبوي ، آخر الأخبار في عالم الطب والصحة ( صحتك تهمنا ) |
![]() |
| | LinkBack | أدوات الموضوع | طريقة عرض الموضوع |
| | رقم المشاركة : 1 (permalink) | ||||||||||
|
| مقطع من قصيدة عتاب للشاعر الرومانسي صلاح الدين المامون مترجمة لــ 48 لغة
حبّنا بدأ يتلاشى كخيوط المطر رغم ان روحي وروحك لا زالا في عناق مستمر لا أدري ما أفعل وتباشير الفراق قد ظهر صوتك لازال سحره يضرب قلبي وعلى الوتر yiddish אַטטאַב פרי ליד פון דער פּאָעט סאַלאַ על-דין זיכער אונדזער ליבע ביגאַן צו וועלקן קקכעאָט רעגן כאָטש מיין נשמה און דיין נשמה קען נישט בלייבן קעסיידערדיק אין די געווער פון איך טאָן ניט וויסן וואָס צו טאָן און דעם צוזאָג פון צעשיידונג האט ימערדזשד דיין שטימע איז נאָך מאַגיש היץ די האַרץ און די קישקע japonais 詩人サラーアルディン、安全でAttab初期の詩 私たちの愛Kckheot雨のフェードアウトを開始 しかし、私の魂と、あなたの魂の腕の定数残っていない。 私は何を分離の約束を行うに浮上しているか分からない あなたの声はまだ魔法は、心臓や腸のヒット Vietnamien Attab đầu bài thơ của nhà thơ Salah al-Din an toàn Tình yêu của chúng tôi đã bắt đầu phai Kckheot mưa Mặc dù linh hồn của tôi và linh hồn của bạn không duy trì liên tục trong vòng tay Tôi không biết phải làm gì và hứa hẹn của ly thân đã nổi lên Giọng nói của bạn vẫn ma thuật số truy tim và ruột Thai Attab ประพันธ์ต้นโดยกวี al Salah-Din ปลอดภัย ความรักของเราเริ่มจางฝน Kckheot แม้ว่าชีวิตและชีวิตของฉันไม่อยู่คงที่ในแผ่นดิ นของ ฉันไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรและสัญญาของแยกได้เกิด เสียงของคุณยังคงยอดมายากลหัวใจและกระเพาะ ukrainiem Attab раннього вірша поета Салем аль-дин безпечні Наша любов стала зникати Kckheot дощ Хоча моя душа і душі не залишається постійною в обіймах Я не знаю, що робити і обіцянку поділ став Ваш голос все ще магія показів серце і кишечник hindi Attab कवि सलाह अल सुरक्षित दीन से जल्दी कविता हमारे प्यार को Kckheot वर्षा गायब होने लगी हालांकि मेरी आत्मा और अपनी आत्मा को हथियारों के स्थिर रहने में नहीं है मुझे नहीं पता है उभरा क्या करना है और जुदाई का वादा करो तुम्हारी आवाज अभी भी जादू है दिल और पेट हिट turc Şair Salah al-Din kasası tarafından Attab erken şiiri Our Love Kckheot yağmur solmaya başladı Though my soul ve soul silah sabit kalmaz Ne ve ayrılma söz yapmak için ortaya çıktı bilmiyorum Sesinizi hala magic kalp ve bağırsak hits hébreu שיר Attab מוקדם על ידי המשורר אל סלאח דין, בטוח אהבה שלנו התחיל לדעוך גשם Kckheot אף הנשמה שלי את הנשמה שלך לא יישארו קבועים בזרועות אני לא יודעת מה לעשות ואת ההבטחה של ההפרדה התפתחה הקול שלך עדיין קסם hits הלב ואת הבטן Tchéque Attab rané básně básník Salah al-Din bezpečné Naše láska začala blednout Kckheot déšť Přestože má duše a vaše duše nemá zůstat konstantní v náručí Nevím, co dělat a příslib oddělení se objevil Váš hlas je stále kouzlo zasáhne srdce a střeva Coréen 시인 살라 알 - 딘 안전에 의해 초기 시를 Attab 우리 사랑은 비를 Kckheot 퇴색하기 시작했다 비록 내 영혼과 당신의 영혼 무기의 지속적인 유지되지 않습니다 내가 무엇을 분리 약속을 할 떠오르고있다 몰라 당신의 목소리가 여전히 마법의 심장과 내장 조회수 Chinois ( traditionnel) Attab早期詩的詩人薩拉赫al - Din的安全 我們的愛情開始褪色Kckheot雨 雖然我的靈魂和你的靈魂不會保持不變,在武器的 我不知道該怎麼做,並承諾出現了分離 你的聲音仍然是魔術命中心臟和腸 Chinois simple Attab早期诗的诗人萨拉赫al - Din的安全 我们的爱情开始褪色Kckheot雨 虽然我的灵魂和你的灵魂不会保持不变,在武器的 我不知道该怎么做,并承诺对已出现的分离 你的声音仍然是魔术命中心脏和肠 Bulgare Attab началото на стихотворение от поета Салах ал-Дин каса Нашата любов започва да избледнява Kckheot дъжд Въпреки, че моята душа и душата ви не остава постоянно в ръцете на Аз не знам какво да правя и обещанието на раздяла се очертава Вашият глас е все още магически удари на сърцето и червата biélorousse Attab ранняга вершы паэта Салем аль-дзін бяспечныя Наша любоў стала знікаць Kckheot дождж Хоць мая душа і душы не застаецца пастаяннай ў абдымках Я не ведаю, што рабіць і абяцанне падзел стала Ваш голас ўсё яшчэ магія паказаў сэрца і кішачнік Tagalog Attab unang bahagi ng tula ng makata Salah al-Din ligtas na Ang aming pag-ibig ay nagsimulang mawala Kckheot ulan Kahit na ang aking kaluluwa at ng iyong kaluluwa ay hindi manatiling tapat sa mga armas ng mga Hindi ko alam kung ano ang gagawin at ang pangako ng paghihiwalay ay lumitaw Ang iyong tinig ay kahali-halina pa hits sa puso at ang gat Swahili Poem Attab mapema na mshairi Salah al-Din salama Upendo wetu alianza fade Kckheot mvua Ingawa nafsi yangu na roho yako haina kubakia daima katika mikono ya Sijui nini kufanya na ahadi ya kujitenga imeibuka Sauti yako bado ni uchawi hits moyo na gut Suédois Attab tidig dikt av poeten Salah al-Din safe Vår kärlek började vissna Kckheot regn Även om min själ och din själ inte vara konstanta i armarna på Jag vet inte vad jag ska göra och löftet om separation har uppstått Din röst är fortfarande magiskt träffar hjärtat och tarmen Slovene Attab zgodnje pesmi pesnik Salah al-Din varno Najina ljubezen je začel fade Kckheot dež Čeprav mojo dušo in tvojo dušo ne ostane konstantna v veji Ne vem, kaj storiti in obljuba ločitev se je pojavil Vaš glas je še vedno čarobna hits srca in črevesja slovaque Attaba skoré básne básnik Salah al-Din bezpečné Naša láska začala blednout Kckheot dážď Hoci má duša a vaša duša nemá zostať konštantná v náručí Neviem, čo robiť a prísľub oddelenia sa objavil Váš hlas je stále kúzlo zasiahne srdce a črevá Serbe Аттаб раних поема песника Намаз од стране Ал-динара сигуран Наша љубав је почела да бледи Кцкхеот кише Иако ми душа и твоја душа не остаје стално у рукама Не знам шта да радим и обећање раздвајања се појавила Твој глас је још увек магија хитова срце и стомак russe Attab раннего стихотворения поэта Салем аль-дин безопасные Наша любовь стала исчезать Kckheot дождь Хотя моя душа и души не остается постоянной в объятиях Я не знаю, что делать и обещание разделение стало Ваш голос все еще магия показов сердце и кишечник roumain Attab poem devreme de către poetul Salah al-Din în condiţii de siguranţă Dragostea noastră a început să se estompeze ploaie Kckheot Deşi sufletul meu şi sufletul tău nu rămâne constantă în braţele de Nu ştiu ce să fac şi promisiunea de separare a apărut Vocea ta este încă magic hit-uri inimii şi intestin Portugais Attab seus primeiros poemas, o poeta Salah al-Din seguro Nosso amor começou a desaparecer chuva Kckheot Embora a minha alma e sua alma não permanece constante nos braços de Eu não sei o que fazer ea promessa de separação surgiu Sua voz é mágica ainda bate o coração e no intestino Polonais Attab początku wiersz poety al Salah-Din bezpieczne Nasza miłość zaczęła zanikać deszcz Kckheot Chociaż moja dusza i twoja dusza nie pozostaje stała w objęciach Nie wiem co robić i obietnica separacji pojawiły Twój głos jest jeszcze magia hits serca i jelit letton Attab sākumā dzejolis, ko dzejnieks Salah al-Din droši Mūsu mīlestība sāka izbalēt Kckheot lietus Lai gan mana dvēsele, un jūsu dvēsele nepaliek nemainīgs lēmējinstitūcijas Es nezinu, ko darīt, un solījums šķiršanās ir parādījusies Jūsu balss lituanien Attab anksti poema poetas Salah al-Din saugus Mūsų meilė pradėjo fade Kckheot lietus Nors mano siela, ir jūsų siela nelieka pastovi herbas Aš nežinau, ką daryti ir atskyrimo pažadas iškilo Tavo balsas vis dar magija Hits širdies ir žarnyno macédonien Attab почетокот на песната на поетот Сала ал-Дин безбедно Нашата љубов почна да избледи Kckheot дожд Иако мојата душа и својата душа не остане постојано во прегратките на Не знам што да направам и ветувањето на сепарација се појави Твојот глас се уште е магија hits срцето и стомакот Malaisien Attab awal puisi oleh penyair Salah al-Din dalam Cinta kita mulai memudar Kckheot hujan Walaupun jiwaku dan jiwa tidak tetap malar dalam pelukan Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan dan janji pemisahan telah muncul Suara anda masih sihir hits hati dan usus maltais Attab poeżija kmieni mill-poeta al Salah-Din sikur Imħabba tagħna bdiet fade xita Kckheot Għalkemm ruħ tiegħi u tiegħek ruħ ma jibqa 'kostanti fid-dirgħajn ta' I do not know x'għandek tagħmel u l-wegħda ta 'separazzjoni ħareġ Leħnek għadu magic hits-qalb u l-imsaren néerlandais Vroeg Attab gedicht van de dichter Salah al-Din veilig Onze liefde begon te vervagen Kckheot regen Hoewel mijn ziel en je ziel is niet constant blijven in de armen van Ik weet niet wat te doen en de belofte van de scheiding is ontstaan Uw stem is nog steeds magie raakt het hart en de darmen norvvégien Attab tidlig dikt av poeten Salah al-Din trygge Vår kjærlighet begynte å falme Kckheot regn Selv om min sjel, og sjelen ikke forblir konstant i armene til Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre og løfte om separasjon har dukket opp Din stemme er fortsatt magisk treffer hjertet og tarmen italien Poesia Attab presto dal poeta al Salah-safe Din Il nostro amore cominciò a svanire pioggia Kckheot Anche se la mia anima e la tua anima non rimane costante tra le braccia di Non so cosa fare e la promessa di separazione è emerso La tua voce è ancora magica colpisce il cuore e l'intest Traduction : arabe » islandais Attab snemma ljóð eftir skáldið Salah al-Din öruggur Ást okkar byrjaði að hverfa Kckheot rigning Þó sál mína og sálu þinni ekki enn fast í örmum í Ég veit ekki hvað ég á að gera og loforð um aðskilnað er ljós Rödd þín er enn galdur hits hjarta og magi irlandes Attab dán luath ag an bhfile Salah al-DIN sábháilte Ár ghrá thosaigh sé ag céimnithe Kckheot rain Cé nach bhfuil fós mo Soul agus do Soul leanúnach ag teacht ar an armas de Níl a fhios agam cad a dhéanamh agus an gealltanas scaradh tagtha chun cinn Tá do guth draíochta fós amas an croí agus an gu raduction : arabe » indonésien Attab awal puisi oleh penyair Salah al-Din aman Cinta kita mulai memudar Kckheot hujan Walaupun jiwaku dan jiwa tidak tetap konstan dalam pelukan Aku tidak tahu apa yang harus dilakukan dan janji pemisahan telah muncul Suara Anda masih hongrois Attab korai versében a költő Salah al-Din biztonságos A mi szerelmünk halványodni kezdtek Kckheot eső Bár a lelkem, és a lélek nem marad állandó az ága Nem tudom, hogy mit kell csinálni, és az ígéret különválás merült Az Ön hangja még mindig varázslatos találatok a szív és a belek grec Attab νωρίς ποίημα του ποιητή Salah al-Din ασφαλή Η αγάπη μας άρχισε να ξεθωριάζει Kckheot βροχή Αν και η ψυχή μου και η ψυχή σου δεν παραμένουν σταθερά στην αγκαλιά της Δεν ξέρω τι να κάνω και την υπόσχεση του χωρισμού έχει προκύψει Η φωνή σας εξακολουθεί να είναι μαγικό χτυπήματα στην καρδιά και το έντερο gallois Attab gerdd gynnar gan y bardd Salah al-Din ddiogel Ein cariad dechreuodd diflannu Kckheot glaw Er nad yw fy enaid a dy enaid yn aros yn gyson yn y breichiau o Nid wyf yn gwybod beth i'w wneud a'r addewid o wahanu wedi dod i'r amlwg Eich llais yn dal i fod hud cyrraedd y galon a'r perfe galicien Attab seus primeiros poemas, o poeta Salah al-Din seguro Noso amor comezou a desaparecer choiva Kckheot Aínda que a miña alma ea súa alma non permanece constante nos brazos de Eu non sei que facer ea promesa de separación xurdiu A súa voz é máxica aínda bate o corazón e no intestino francais Attab premiers poèmes, le poète al Salah-fort Din Notre amour a commencé à s'estomper Kckheot pluie Bien que mon âme et ton âme ne reste pas constant dans les bras Je ne sais pas quoi faire et la promesse de séparation a émergé Votre voix est toujours magique touche le cœur et l'intestin finnois Attab alussa runo runoilija Salah al-Din turvallinen Rakkautemme loittonevat Kckheot sadetta Vaikka sieluni ja sielusi ei jää jatkuvasti sylissä En tiedä mitä tehdä ja lupaus erottaminen on syntynyt Äänesi on edelleen maaginen osuu sydämen ja suoliston espagnol Poema Attab temprano por el poeta al Salah al-Din de seguridad Nuestro amor comenzó a desaparecer la lluvia Kckheot Aunque mi alma y tu alma no permanece constante en los brazos de Yo no sé qué hacer y la promesa de la separación se ha convertido Su voz es aún la magia llega al corazón y el intestino Danois Attab tidligt digt af digteren Salah al-Din sikker Vores kærlighed begyndte at falme Kckheot regn Selv om min sjæl og din sjæl ikke forbliver konstant i armene på Jeg ved ikke, hvad de skal gøre, og løftet om adskillelse er opstået Din stemme er stadig magien rammer hjertet og tarmen Croate Attab rano pjesmi pjesnik Salah al-Din siguran Naša ljubav je počeo venuti Kckheot kiša Iako je duša moja i vaša duša ne ostaje konstantan u naručju Ne znam što učiniti i obećanje razdvajanja je nastao Vaš glas je još uvijek magija hitova srce i crijeva anglais Attab early poem by the poet Salah al-Din safe Our love began to fade Kckheot rain Though my soul and your soul does not remain constant in the arms of I do not know what to do and the promise of separation has emerged Your voice is still magic hits the heart and the allemand Attab frühen Gedicht des Dichters Salah al-Din sicher Unsere Liebe begann Kckheot Regen verblassen Obwohl meine Seele und deine Seele bleibt nicht in den Armen des ständigen Ich weiß nicht, was zu tun ist und das Versprechen der Trennung hat sich gezeigt, Ihre Stimme ist immer noch Magie trifft das Herz und die gut albanais Poemë Attab fillim nga poeti el Salah-Din sigurt Dashuria jonë filloi të zbehet shi Kckheot Edhe pse shpirtin tim dhe shpirti juaj nuk mbetet konstante në të armëve Unë nuk e di se çfarë të bëni dhe premtimi i ndarjes ka dalë Zëri juaj është ende magji hits zemrën dhe djeg afrikanns Attab vroeë gedig deur die digter Salah al-Din veilig Ons liefde het begin vervaag Kckheot reën Al is my siel en jou siel nie konstant bly in die arms van Ek weet nie wat om te doen en die belofte van skeiding het nie te voorskyn gekom Jou stem is nog steeds magie treffers die hart en die ingewande yiddish אַטטאַב פרי ליד פון דער פּאָעט סאַלאַ על-דין זיכער אונדזער ליבע ביגאַן צו וועלקן קקכעאָט רעגן כאָטש מיין נשמה און דיין נשמה קען נישט בלייבן קעסיידערדיק אין די געווער פון איך טאָן ניט וויסן וואָס צו טאָן און דעם צוזאָג פון צעשיידונג האט ימערדזשד דיין שטימע איז נאָך מאַגיש היץ די האַרץ און די קישקע | ||||||||||
|
| |
![]() |
| مواقع النشر (المفضلة) |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
| أدوات الموضوع | |
| طريقة عرض الموضوع | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر رد |
| قصيدة عتاب | دموع الاصايل | قصائد , أشعار منقوله | 18 | 08-12-2009 04:19 AM |
| قصيدة دار المسنين...للشاعر...حمد العربيد | خادم الوطن | الشعر و همس القوافي | 4 | 08-02-2008 10:44 PM |
| قصيدة للشاعر : حامد زيد ..... | ميدو الحنون | الشعر و همس القوافي | 4 | 04-23-2007 03:43 PM |
| قصيدة .............عتاب | المجبل | الشعر و همس القوافي | 5 | 04-27-2006 06:25 PM |